Por la poca información que se encuentra, se cree el Huachanaco es un compuesto de las palabras quechuas GUACHA –HUACHA Y NACO En Chile la palabra GUACHA significa dispareja. Mientras en México, NACO se dice a la persona sin cultura aparentemente o de clase baja. En Argentina; llaman así a las “huérfanas” o a hijos sin madre, También se considera que es una jerga aymara que significa pequeño, es la palabra más cercana que mantiene la lógica, ya que los versos del huachanaco son pequeños o cortos.
Los Huachanacos:
Es la creación literaria más importante en Camaná, y cuya mayor manifestación lo conocemos con el nombre de Huachanaco.
Eran composiciones versales Huachanaquescas bien lo sabemos, sus composiciones eran formadas por ingeniosas cuartetas en donde se rima por lo general el 2do. Verso con el 4to. Verso .
Constituye propiamente composiciones literario musical espontáneas. Su
temática es variada.
Abría que destacar antes para que no confundan ( como confunden algunos) no es lo mismo los Huachanacos al ño-carnavalón.
-Los huachanacos es, una composición literaria, es una cuarteta. (puede ser
cantado o declamado).
LOS HUACHANACOS
Del libro de los Huachanacos creación del escritor: Percy Gallegos Melgar.
Es la creación literaria más importante en Camaná, y cuya mayor manifestación lo conocemos con el nombre de Huachanaco.
Eran composiciones versales huachanaquescas bien lo sabemos, sus
composiciones eran formadas por ingeniosas cuartetas en donde se rima por lo general el 2do. Verso con el 4to. Verso .
Constituye propiamente composiciones literario musical espontáneas. Su temática es variada.
El Dr. Pedro Luis Gonzales, clasifica a los huachanacos en dos tipos:
El huachanaco pueblerino y el Huachanaco culto.
Con el fin de enriquecer y ordenar los huachanacos, los doy esta clasificación que sirve como parte de mi estudio:
A)-Huachanaco cómico: La letra es escrita con jocosa intención, su fin es de causar gracia y humor.
Ejemplo:
Ayer “corretiando” en la “chacra”
Me saqué la “chochoca”,
Pa’ gusto se reia
De risa una choca.
b).- Huachando lisuriento.- Los versos son muy ofensivos; generalmente causan problemas en los grupos de “careos” por su intensionalidad.
Ejemplo:
Te dicen “curro”
Pero tu nombre es Erasmo.
Andas como burro
Teniendo la cara de asno.
c).- Huachanaco románticos.- Esto versos eran muy galantes, se dedicaban a las hermosas chicas camanejas.
Ejemplo:
Tus ojos son dos luceros
Que alumbran mi camino
Temple como el acero,
Embriagadores como el vino.
D).Huachanaco reflexivo: La intención filosófica de su letra, con llevaba a analizar los versos.
Ejemplo:
Es triste ver un hombre
en busca de venganza,
más tristes son los hombres
que viven sin fe, ni esperanza.
e). Huachanaco ecológico: Están exclusivamente relacionados a los elementos naturales del lugar, como son:los animales, plantas, situaciones geográficas, etc.
Ejemplo:
Grande es el campo,
donde florece el arroz y “frejol”
grande es Camaná,
“onde” nos brinda, una vida mejor.
f). Huachanaco con dobles sentido: Dado con doble intencionalidad para el lector.
Ejemplo:
Pa’”guen” gallo,
hay que tener “guenas” gallinas,
por eso en mi barrio,
no se me escapan ni las vecinas.
g). Huachanaco histórico: En la letra de sus versos rescata parte de la historia de la cultura del pueblo de Camaná .
ejemplo:
De los changos a los aimaras…
de los aimaras a los quechuas…
de los quechuas a los tiahuanacos…
de los tiahuanacos a mis huachanacos.
h). Huachanaco burlesco: sus versos tienen la intención de mofarse de alguien o algo.
Ejemplo:
De lejos, en el “chorrito”,
creí ver una loba recostada
era mi “linda” suegra ,
¡que bien, se revolcaba.
Sean estos cual sea su intención; los Huachanacos forman parte ya de la historia y cultura de un pueblo como el camanejo que enriquece nuestro rico folklore; misión de los pueblos que viven en sociedad y tienden a comunicarse y expresarse.

Profesor precursor de la tradición de Camaná, que motiva el arte y la cultura camaneja.
Decamana.Com se reserva el derechos de Moderación de los comentarios vertidos en esta web social y colectiva, por lo tanto controle sus palabras al momento de comentar.
OJO, si hay comentarios injuriosos pueden reportarlo haciendo clic en el boton REPORTAR.
Los comentarios con direcciones web y/o correos electronicos seran moderados.
Llámenme Manuel 7890 Publicado Hace 930 dias 7 horas 53 minutos
No existe un estudio sesudo con respecto a los Huachanacos. Pero creo que hay cuestiones claras que deberían resaltarse: Huachanaco no solo es un término referido a las composiones versales, como errónamente ha querido verse. Con dicho término se reconoce a un tipo especial de manifestación popular carnavalesca, además de también referirse a los monigotes o muñecos de hachón y palos que se hacen para tal celebración.
Luego, Huachanaco no sólo está referido a las composiciones versales y musicales. Primero la sabiduría del pueblo que lo difunde y luego la interpretación, paisano. Pues recuerda que el pueblo usa el término en estas tres ascepciones, bien es cierto que falta un estudio etimológico serio al respecto. Ni siquiera el buen maestro Pedro Luis Gonzales Pastor alcanzó, a pesar de su erudición, un interpretación exahustiva al respecto.
Me parece muy facilista tratar de relacionar palabras de uso extranjero con la nomenclatura Huachanaco. Es una pésima interpretación, primero por que el adjetivo mexicano NACO proviene de TOTONACO que hacía referencia a los indígenas de la Nueva España (lo que es México hoy en día). Luego derivó en Naco, que casi equivalente a lo que se conoce por Cholo o Indio en el Perú. Como te habrás dado cuenta, tu conceptualización está lejos de ser válida.
Con respecto a la partícula Huacha, es muy probable que derive de Huaccha o Huaccho, que si no lo sabes es de origen quechua y muy utilizado a lo largo y ancho de nuestro amado país. No sólo en Argentina, donde también se usa para referirse a los huérfanos y pobres desamaparados.
El concepto quechua de Huaccha (o) se refuerza si vemos a las manisfestaciones populares peruanas como el sincretismo de dos culturas, la occidental-hispánica y la andina-quechua-aymara. Así, cada una aportó lo suyo que finalmente generó la riqueza cultural de nuestra patria y continente.
Otra interpretación que te adelanto es que Huaccha de alguna forma (casi onomatopéyicamente diría) refiere a un estado de laxamiento, y Naco podría ser una metástasis de Ancu, que en quehcua refiere a nervio. Entonces tendríamos una nueva interpretación que sería: Nervios sueltos o relajados, lo que entroncaría con la idea occidental de Carnaval.
Además de estas etimologías, puedo mencionarte que he dedicado un poco de tiempo a investigar al respecto del origen de la palabra Huachanaco y hay dos vetas que exploro, y que tal vez encuentre alguein aquí que pueda ayudarme o sacarme del estancamiento. Una de ellas es que puede ser que en realidad no derive completamente del quechua sino del aymara, idéntico caso ocurre con Camaná, que derivaría de la palabra Camaña, de origen aymara y que se refiere a Descansadero o posadero, lo cual toma fuerza con la priveligiada ubicación geográfica de nuestra tierra, y con la tradición popular de considerar a la Villa Hermosa de Camaná como el mejor lugar para solaz, el jardín jocundo del cual habla nuestro himno.